「Pentagon」最終ページの英文について
どもども、Namakoでやんす(^-^)
この時間はちょっとは涼しいのかな?
エアコンなしでもなんとか過ごせてます(^-^)
さて、「Pentagon」の最終ページに書いてある英文ですが…
そうたいしてことが書いてある訳ではありません。
意味は
『それから一年後
思いもよらないサプライズが待っていることを
俺達はまだ知らない』
『そのお話はまた今度』
って意味です。
もう、ホント…
日本人なら日本語で書けよ、ってね(笑)
あ、私も英語は苦手です。
単語の意味はわかっても、文章にしたり、それを読んだりってのは…(;^_^A
最近は色んな機能があるので、助かってます♪
N「Namakoのくせにかっこつけるからですよ」
S「ニノ、それは言い過ぎだって…」
N「いいんですよ、Namakoだから」
M「俺はその意味が分からん」
A「オレ、いいこと思い付いちゃったかも」
S「お前の“いいこと”って、不安しかないんだけど…」
A「翔ちゃん、それ酷くなーい?」
O「で? 相葉ちゃんの“いいこと”ってなあに?」
M「俺も…一応聞いとくか…」
A「あのね、いっその事全部平仮名かカタカナにしちゃえば良くない?」
N「………」
M「………」
O「???」
S「それってつまり…どゆこと?」
A「もう、わかんないかな…。Namakoって書いても読めないんでしょ?」
M「それは違うと思うけど?」
N「うん。違うような気がする」
S「とりあえず話は聞こうかね、雅紀?」
A「だからさ、“Namako”じゃなくて“なまこ”か“ナマコ”にしたらいいんじゃないか、って言ってるの」
S「ますますわかんねぇ〜」
M「そもそもだよ? 名前の問題じゃないよね?」
A「えっ、違うの?」
N「いや、だからさっきから言ってんだけど…?」
O「オイラは今のままでも読めるぞ?」
S「智君、ワンテンポずれてるから…」
O「そうなの? な〜んだ。名前変わるのかと思って心配した」
N「あ〜、もうほら…お前のせいでおかしなことになってるよ…」
A「ごめんっては…」
SM「ハハハハハハ…」
ちゃんちゃん♪
なまこ…ナマコ…やっぱりNamakoだ♪
[作成日] 2016-08-13
58拍手